


如果你搬到一个新的国家,了解他们的俚语可以让你避免尴尬。
每种语言都有其母语人士日常使用的俚语,即使在说同一种语言的国家,有些词也有不同的含义。例如,如果你在美国说“chips”,你会得到一包薯片,而不是他们所说的“fries”。
一位目前住在英国读大学的美国女性通过艰难的方式了解了其中的一些语言差异。她坐在咖啡馆里,另一个女孩提出了一个她觉得很奇怪的要求——直到她发现自己完全误解了这个情况。
克里斯汀·豪厄尔(Kristen Howell)在TikTok上分享了一段视频,她在视频中解释说,她打算在咖啡馆学习,在拿出学习用品时,另一名女子向她要了一块“橡胶”。
对任何英国人来说,考虑到他们正在学习,这个要求一点也不奇怪。但克里斯汀感到困惑,因为在美国,橡胶被称为“橡皮擦”,而“橡胶”这个词在俚语中是另一种截然不同的东西——避孕套。
她说:“有个女孩过来问我能不能借一块橡皮。我一开始想的是,‘你知道吗,女孩。早上10点在咖啡店,不是我的氛围,但给你。”我给了她一个。
“直到几周后,当我和一个完全不同的人交谈时,我才发现在英国,橡皮的意思是橡皮擦。不是避孕套。我给了这个女孩一个我以为是橡胶的东西,其实是避孕套,而这个女孩刚才要的是橡皮擦。”
克里斯汀对自己的不幸感到脸红,但更让她困惑的是,咖啡店里的女孩“拿走了避孕套就走了”,没有问她为什么要给她避孕套。
克里斯汀的尴尬时刻让网友们笑得不亦乐道,因为其他住在英国的美国人也承认他们也犯过类似的错误。另一些人则指出,要求“借”避孕套的女孩应该是一个“危险信号”,因为如果她真的想要一个避孕套,她是不可能归还的。
一个人说:“作为一个美国人,我在英国教了两天的小学,一个孩子向我要了一块橡皮。我不得不去找(另一位)老师,问他们是什么意思。”
还有人补充道:“天哪,这首歌今天赢得了互联网的关注。”还有人说:“天哪,她比我强多了!我真他妈想死!她非常有礼貌。”